08.12.2011 в 08:25
Пишет  Lala Sara:

Мартин Шаловливые Ручки
цитирую спойлер-фри рассказ про скрининг Скандала отсюда. вот эпизод с Q&A, когда речь зашла о Мартине:
When discussing Martin Freeman (who couldn’t be there because he’s ‘hobbiting around in a forest in New Zealand’), we were told of how lewd he could be on set - Benedict referred to him as ‘Martin Freehands’, as apparently he can get a bit touchy-feely…
Когда обсуждали Мартина Фримена (который не мог быть там, потому что он "хоббитствует в лесах Новой Зеландии"), нам рассказали о том, насколько lewd он может быть на съемочной площадке - Бенедикт назвал его ‘Martin Freehands’, так как очевидно он может становиться несколько touchy-feely...
Не переводила однозначно некоторые слова, потому что любой перевод испортит впечатление. Теперь подробнее. lewd - похотливый; распутный; непристойный; бесстыдный; развратный; непотребный; неприличный. ‘Martin Freehands’ Мартин Развязные Руки, на мой взгляд самый точный перевод, хотя вы уже поняли, мне нравится вынесенный в заголовок touchy-feely - тут просто не знаю, как можно перевести, разумеется от двух глаголов - трогать и щупать. Идею вы общую уловили, да? Мартин на съемках лапал Бена Зря Бен в этом признался... Зря....
А вообще я хочу успокоиться - дайте мне Шерлокоджонового слэшера со скрининга, пусть он мне просто без спойлеров скажет, в каком он находится состоянии после него. Мне этого будет достаточно. Тем, кто уже высказался, я не слишком доверяю - кто их знает, может они все там в восторге именно от Шерлок/Ирэн.

URL записи